會(huì)展籌劃細(xì)節(jié)之翻譯與車(chē)輛調(diào)度 --西安展覽工廠
文章出處:西安展覽搭建
人氣:
發(fā)表時(shí)間:2018-11-20 17:57
可能有的人認(rèn)為翻譯只是傳聲筒,是一個(gè)工具,所以會(huì)議翻譯的安排就如同其他道具那樣很簡(jiǎn)單,只要“采購(gòu)”就可以了。其實(shí),翻譯是工具不假,但翻譯是個(gè)特殊的工具,是擔(dān)負(fù)思想傳遞的具有思維方式的人(有時(shí)候還是會(huì)談僵局的潤(rùn)滑劑或者緩沖劑)。所以翻譯,特別是臨時(shí)聘請(qǐng)的翻譯值得認(rèn)真對(duì)待。很多所謂翻譯不是通才(換言之,除翻譯者本身已經(jīng)掌握的知識(shí)外,可能對(duì)其他領(lǐng)域的連概念都沒(méi)有),而會(huì)議涉及的專業(yè)術(shù)語(yǔ)往往很多,而且通常是很生僻的單詞或者組合詞,因此提前溝通十分必要。
再者,應(yīng)當(dāng)告訴翻譯發(fā)言者通常的語(yǔ)速,有條件的可以把以往的映像資料交給翻譯,讓其熟悉一下,并告訴翻譯本次會(huì)議大致的研討或者涉及的內(nèi)容。當(dāng)然為了商業(yè)秘密不外瀉,對(duì)翻譯必要的約束是應(yīng)該的——通常以書(shū)面形式約定在多長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)接觸機(jī)密的翻譯不得對(duì)外界透露,在此期間內(nèi)雇用方有權(quán)要求翻譯保密,并有權(quán)要求翻譯賠償由于泄密而帶來(lái)的損失。
車(chē)輛調(diào)度
重要的國(guó)際性會(huì)議、行業(yè)重要會(huì)議、知名公司全球或者大區(qū)會(huì)議,參與者通常人數(shù)較多,身份較高,如果在主辦者所在地,車(chē)輛調(diào)度可能不成問(wèn)題,如果在異地舉辦,那么車(chē)輛調(diào)度就值得好好研究。通常,異地舉辦會(huì)議基本上委托當(dāng)?shù)貙I(yè)機(jī)構(gòu)代理,車(chē)輛調(diào)度涉及到主辦者與代理方的溝通,還涉及到會(huì)議舉辦地的車(chē)源問(wèn)題。對(duì)于主辦方,通常只提出用車(chē)要求及安排要求,而代理公司則要考慮時(shí)間安排、預(yù)定的合理車(chē)輛數(shù)量、行走時(shí)間及線路等等。因此,主辦方應(yīng)該提前告訴代理方相對(duì)準(zhǔn)確的與會(huì)者抵達(dá)時(shí)間、人數(shù)、此時(shí)間段內(nèi)抵達(dá)客人的身份及車(chē)輛使用標(biāo)準(zhǔn),并告訴代理方如果出現(xiàn)與預(yù)告情形不符時(shí)希望采取的彌補(bǔ)措施及愿意為此承擔(dān)的代價(jià)。